|
您现在的位置: 首页 >> 新闻动态 >> 学院新闻 >> 外国语学院“尚言讲坛”第三十一讲暨区域国别学系列讲座第四讲顺利举办2026年5月14日下午,外国语学院“尚言讲坛”第三十一讲暨区域国别学系列讲座第四讲在滨海校区中院7-210顺利举办。本次讲座特邀中国海洋大学外国语学院博士生导师、翻译学方向学术带头人任东升教授担任主讲嘉宾,作题为“区域国别路径的国家翻译研究”的专题报告。讲座由学院副院长王莹主持,外国语学院及相关学院师生代表到场参加。
任东升教授是山东省优秀研究生指导教师,青岛社科新型智库国家翻译协同创新中心主任,中国英汉语比较研究会语言服务专业委员会副会长,中国外文局沙博理研究中心中国海洋大学研究基地主任;主要研究领域覆盖翻译理论、国家翻译实践、战略翻译智库,主持完成国家社科基金课题2项,发表论文90余篇,出版专著4部,主编国家级规划教材获山东省一流教材,获国家级教学成果二等奖。 任东升教授围绕区域国别路径下的国家翻译研究展开阐释,梳理了中国翻译史上从东汉佛经翻译、明末科技翻译到清初多语种外交翻译的历史脉络,揭示翻译实践与国家治理的历史渊源。任教授以北京学、苏联学为经典国别研究范式,结合日本江户兰学发展历程,援引近代中俄条约翻译博弈、典籍域外翻译传播、南海断线国际译名、国际论坛话语翻译交锋等现实案例,深入探讨翻译在地缘政治布局、国家对外话语体系建构中所起的关键作用。他点明,区域国别语境下的翻译研究可依托学科交叉视角构建多元分析框架,兼具学术研究深度和智库资政价值。讲座尾声,任教授再次强调区域国别翻译研究的时代意义:立足于国家战略需求,研究者可充分发挥翻译的实践能效,强化翻译主体身份归属意识,探索跨文化交流路径,以翻译力量赋能国际叙事,助力全球文明互鉴与理念融通。
在交流环节,现场师生围绕西方汉学译介实践、自然科学与翻译研究的跨界关联等议题展开热烈讨论。任东升教授悉心为在场师生答疑解惑,寄语外语专业师生凭借自身所长,深耕文化文献考证、外文史料挖掘、国别话语研究,主动投身于服务国家战略布局的科研与智库工作之中。 本次讲座为师生后续开展区域国别学研究提供了重要思路与学术参照,进一步拓宽了跨学科探索的思考维度,也为学院持续完善科研服务体系、夯实决策咨询根基积累了宝贵经验。未来学院将聚力促进多领域协同发展,为推进学校多科性特色化高水平研究型大学建设注入学术动能。 |


