您现在的位置: 首页 >> 新闻动态 >> 通知公告 >> 庆祝滨海办学20年之外国语学院学术讲座—— “尚言讲坛”第十六讲
讲座题目:国家翻译实践概念之“国家”“实践”涵义及英译 主 讲 人:任东升(教授、博导) 时 间:2024年9月29日(星期日)10:20-11:50 地 点:天津科技大学滨海校区中院5号楼211教室
热忱欢迎广大师生参加!
主讲人简介: 任东升,博士,中国海洋大学外国语学院教授,博导。研究方向为翻译理论、国家翻译实践。 共发表研究论文90余篇,发表学术期刊包括,The Translator,《外国语》,《中国翻译》,《中国外语》等;出版专著2部,主编国家级规划教材1套2册;主持完成国家社科基金项目2项,主持中国外文局项目、全国翻译教指委项目、军队项目6项。山东省优秀研究生指导教师,获国家级教学成果二等奖(第三位)。 青岛社科研究智库培育基地“中国海洋大学国家翻译协同创新中心”主任,中国外文局“沙博理研究中心”中国海洋大学研究基地主任,中国英汉语比较研究会语言服务专业委员会副会长,中国翻译协会理事,中国宗教学会理事。
讲座内容: “国家翻译实践”是基于对翻译史充分描写和“主体+行为”模式推导而来的新概念。在“国家翻译实践”概念体系中,“国家”内涵牵涉到“主体→对象→功能”以及“国家翻译研究”的“一体两面三维”,“实践”则体现国家翻译的“指导性→组织性→目标性”三维。通过对“国家”“实践”几个英译法的比照分析,可以看出“国家翻译实践”恰当的英译法,便于中国译学原创性话语和标识性概念的国际化表达。
外国语学院 社会科学处 |