旧版入口

您现在的位置: 首页 >> 新闻动态 >> 学院新闻 >>



外国语学院“尚言讲坛”第四讲成功举办



3月23日下午,外国语学院 “尚言讲坛”第四讲在天津科技大学泰达校区中院逸夫楼报告厅成功举办。学院邀请天津外国语大学教授、硕士生导师林克难做题为“阅读、翻译、理论”讲座,外国语学院全体教师、研究生、本科生参加讲座。讲座由外国语学院江治刚副教授主持。

林教授首先提到阅读与翻译关系紧密,在阅读中寻找翻译对等词是做好翻译的第一步,即:1、查词典(单语,双语、科技、百科);2、记下原文与译文,建立自己的词典;3、大量阅读,根据上下文理解。

讲座中,林教授通过分享中国18位外语教育大师,如:熊德倪、黄源深、陆谷孙等的学习外语心得与体会,进一步强调了大量阅读对英语学习的重要性。

然后,林教授介绍了宏观、中观与微观三种翻译理论:宏观理论从哲学高度研究翻译,中观理论研究某一种体裁翻译的普遍规律,微观理论研究具体翻译技巧。同时分析了四十多年来,学者们对翻译理论态度的演变过程,探讨了如何用翻译理论指导翻译实践的方法,即:1、导语与阐述;2、读摘要与读全文;3、理解后的创新与误解中的发挥。

林教授建议,外语学习者应该多学习一些翻译理论,特别是语言学翻译理论。教师应该鼓励学生积极参与翻译课题的讨论,给他们更多的自主权。

之后,与会教师就讲座内容与林教授进行了深入探讨交流。