您现在的位置: 首页 >> 新闻动态 >> 学院新闻 >> 外国语学院 “比较文学与翻译” 学术讲座成功举办10月17日下午3点,外国语学院学术讲座在河西校区主楼A区403成功举办。学院邀请王振平教授做题为“比较文学与翻译”讲座。讲座由顾毅教授主持,学院部分教师和研究生聆听了讲座。 讲座主要论述了比较文学和翻译的关系,从比较文学和翻译学的概念及其学科归属论述了比较文学中的翻译研究与一般翻译研究的区别。 王教授认为比较文学的翻译研究实质上是一种文学研究,它并不局限于某些语言现象的理解与表达,不讨论具体的翻译方法,也不参与评论翻译作品的优劣,不具有指导翻译实践的意义,它把翻译中涉及的语言现象作为文学研究的对象加以考察,它研究的是翻译的作品,尤其是与原文有较大出入的作品的成因及其在译语世界的接受、传播与影响。而翻译中的比较文学研究也是如此,即不在语言的对错及翻译的转换方式上做文章,而是把目光放在文化这一影响翻译的宏大因素上,讨论语言之外的东西对翻译的影响,以及译作的接受、传播与影响,属于翻译的外部研究。
主讲人简介 王振平,教授,博士,硕士生导师,天津科技大学外国语学院比较文学研究所所长,外国语学院第二届学术委员会委员。曾在英国三一圣大卫大学孔子学院工作,讲授汉语与中国文化,曾于2004—2006年担任美国科普杂志Discover中文版首席翻译。 主要研究方向为翻译与外国文学。曾在《中国翻译》《外语教学》《外语研究》《上海翻译》《英语世界》等刊物发表学术论文和译文,与著名翻译家金隄先生合作翻译出版《乔伊斯传》《冰上历险》等多部文学作品,并著有《英语翻译教程》《新编英汉口译教程》等教材。
|