您现在的位置: 首页 >> 新闻动态 >> 通知公告 >> 外国语学院“尚言讲坛”第三讲
讲座题目:毛泽东诗词国际传播的时空
主 讲 人:李正栓(河北师范大学教授,博士生导师) 时 间:2022年11月4日(星期五),14:00-15:30 腾讯会议:179 123 030(会议号)
欢迎全校师生积极参加!
主讲人简介: 李正栓,河北师范大学外国语学院二级教授,北京大学文学博士、英国斯特灵大学荣誉博士、博士生导师。河北省高校教学名师、省社会科学优秀青年专家、省中青年社科专家五十人工程人员,教育部外国语言文学类专业教学指导委员会委员。15次获河北省优秀科研成果奖和教育科学成果奖,主持完成国家社科基金课题1项、教育部人文社科课题1项以及多项省级课题,主要研究方向为英美诗歌、中英诗歌互译及译评等,出版邓恩研究、文艺复兴时期诗歌研究、美国诗歌研究等专著6部,教材10余部,翻译毛泽东诗词英译、乐府诗英译、藏族格言诗英译等译著多部,发表相关文章若干篇。讲授英美诗歌欣赏、英国文艺复兴时期诗歌、英诗格律等课程,主持国家级及省级一流课程和精品课程多门。
讲座内容: 毛泽东诗词国际传播历时85年,行走于欧洲和美洲以及亚洲。毛泽东诗词翻译与传播不仅是语言与文学的传播,也是中国历史和中共党史的再现。毛泽东诗词国际传播有两个途径:一是外国人零星翻译某诗放在某书并且引发后来译者的兴趣或以译著形式出版,二是我国以外文出版社为龙头的几个专门性对外出版机构出版译著后被外国译者效仿翻译并出版。本讲座梳理了自1937年至今毛泽东诗词在国际翻译与传播的基本脉络并简要分析其基本特色。认为,毛泽东诗词翻译方式主要有以下三种:一人独译、中外译者合译、外国译者合译。还认为,国外译本对原文理解准确度和表达正确度有待提高。这些译本向外国读者讲述了中国革命和建设的故事,树立了中国革命者的形象。
|